- · 《灌溉排水学报》栏目设[09/30]
- · 《灌溉排水学报》数据库[09/30]
- · 《灌溉排水学报》投稿方[09/30]
- · 《灌溉排水学报》征稿要[09/30]
- · 《灌溉排水学报》刊物宗[09/30]
眼前的小红花
作者:网站采编关键词:
摘要:C’est quand même quelque chose! D’abord,est-ce que Papa saura s’occuper de la 4CV?Pas s?r!Pas s?r qu’il penseàajouter l’antigel l’hiver,etàinstaller la toile sur le ’il n’oublie pas les vidanges,de temps en temps.Et surto
C’est quand même quelque chose!
D’abord,est-ce que Papa saura s’occuper de la 4CV?Pas s?r!Pas s?r qu’il penseàajouter l’antigel l’hiver,etàinstaller la toile sur le ’il n’oublie pas les vidanges,de temps en temps.Et surtout de l’huile Esso,àcause du petit bonhomme en plastique...
这怎么着也算是个挺重要的事吧!
首先,爸爸会不会记得照料我们的4马力小汽车?不一定!他不一定会记得在冬季给水箱添加防冻液,不一定记得给水箱盖上帆布。但愿他记得时不时地给水箱排水。尤其是不要忘记加埃索润滑油,因为那玩意是塑料做的……
Il faut qu’il soit très soigneux,qu’il se dise que toutes les familles n’ont pas,comme la n?tre,la chance de posséder une qu’elle est comme neuve,pas même neuf mille kilomètres.En parfaitétat.Et avec des flancs blancs,encore,pour l’harmonie avec sa couleur vert tribord.
Vaux mieux penseràautre chose!
爸爸要特别细心地照料它,他得知道并不是所有的家庭都像我们一样,能买上一辆小汽车。尤其这几乎还是辆新车,跑了还不到9千公里,车况良好。而且它白色的侧面与整车的右舷绿色搭配得很协调。
还得再想想其它的事情!
Tiens,est-ce que Maman va faire poser― malgrétout―dans ma chambre ce papier bleuà fleurs mauves?C’est un peu mièvre quoiqu’on dise que le bleu,c’est le rose est fé de voir la layette pour s’en rendre compte.N’empêche,pour un papier.
Peint,j’aurais préférer des nuances plus les droguistes,un jour que je revenais de la fac,j’ai cru voir un papier rayéès é,même,compte tenu que dans notre banlieue,et bien que nous soyons pourtant en 1958,les gens ont peur du moderne.
Et pas seulement des nouvelles danses.
嗯,不知道妈妈会不会——不管怎么着吧——给我的房间贴蓝底紫花的壁纸?虽然“蓝色”这个名词是阳性,但是这种颜色却是略显娇柔,就像“玫瑰色”这个名词一样,虽是阳性,却是十足的女性颜色。只要去看看内衣箱的颜色,自然就明白了。这不算什么大事,也就是一张壁纸。
色调嘛,我还是偏爱比较素雅的颜色。有一天,从大学回家的路上,我在一家药品杂货店看见一种灰红绿三色条纹的壁纸。很美。我甚至觉得它颇有格调,相对于我们郊区的居住环境而言。虽然如今已经是1958年了,这里的人还在恐惧现代化的东西。
不仅仅是拒绝一些新式舞蹈啊。
A propos,faudra aussi que ma frangine penseàvendre mes disques,parce qu’ici,j’en tirerai les variétés,les Bill Halley,les Paul Anka,les Platters,les Brenda,Lee Les disques de jazz,elle ne saura jamais les négocier.
Et puis de toutes fa?ons,depuis qu’on a achetéla télé,plus moyen de faire marcher le pick-up,alors...
顺便提一句,希望妹妹记得帮我把那些唱片都卖掉,因为此时此刻,对于我来说,它们都已经毫无用处。尤其是那些演出唱片:比尔·哈雷、保罗·安卡、帕拉特、布伦达、李……等等。还有那些爵士乐唱片,妹妹卖这些唱片时一定不会讨价还价。
况且,自从家里买了电视机,就再也没有办法放唱片了,所以呢……
C’est ès qu’on s’éloigne,dès qu’onéprouve un sentiment d’impuissance du fait de la distance,les problèmes se gonflent,s’hypertrophient et prennent un relief qui ne correspond pasàla réalité.On voudrait d’autant plus tout régler et régenter qu’on en est ’est peut-être?a,la vie,une sorte de quête de l’être même que cela existe dans toutes les faudrait y réfléchir.Au lieu de prendre l’option science nat,j’aurais d? m’écouter et essayer le bac philo.
这真叫人受不了。一旦分离了,一旦因为相隔太远而深感鞭长莫及时,问题就开始多了起来,继而一发不可收拾,变得不可思议。因为我们没有能力把一切都做好,所以就越发的想把所有问题都处理好,把所有事情都掌控起来。大概这就是人生吧,就是一种对无法做成的事情的追求。恐怕在任何一种文明中都是如此。这值得深思。当年我要是听从自己内心的声音,选择读哲学,而没选自然科学该有多好。
Je me demande ce que fait Anne-Marie?Pas vraiment le genre Pénélope.La garce!Allez, à quoi bon tenter de dissimuler la réalité:quand elle n’est pasàla Sorbonne,elle doit sortir avec ce crétin de doit l’emmener au Boul’Mich et lui payer un lait-fraiseàla terrasse du?Cluny?.
Normal,les absents ont toujours tort.
我这会儿在想安娜-玛丽正在做什么呢?她可不是个安分的主儿。*这个坏女人!哎,算了吧,何必掩盖事实呢:她要是不在索邦大学,就肯定是跟傻小子米歇尔出去了。他必然会带着她去圣米歇尔大街,请她在“克鲁尼”的露天咖啡座喝一杯草莓牛奶。
文章来源:《灌溉排水学报》 网址: http://www.ggpsxbzz.cn/qikandaodu/2021/0223/539.html
上一篇:华北平原潮土区粮田氮淋失阻控措施及效果分析
下一篇:乾隆十常四勿好养生